本篇文章3395字,读完约8分钟

年,美国人凯文·卡萨德因失恋而自暴自弃,开始服药后身体状况变得红灯 但是短短半年后,他完全摆脱了毒瘾 因为他在名为《wuxiaworld》(武侠世界)的网站上,连续15本来自中国的网络小说……魔幻剧的故事是凯文的片面之词,但wuxiaworld的影响很大。 年,华裔rwx (任我行)和两个朋友在美国建设了网络文学(后来网文)翻译站wuxiaworld 之后,他们召集了有多年经验的译者,把一些优质的网文翻译成“英语熟肉”,让外国网民“吃”。 简陋的网站设计使美工表现出沉默,尖端流泪 但是,一年内wuxiaworld获得了数百万英语网民,网站流量排名迅速上升到世界第1378位(数据源: alexa )。 (图像证明: wuxiaworld网站主页) wuxiaworld备受欢迎后,gravity tales、xianxiadream、wuxialeagu等中国网络文英翻了网站上线。 据rwx报道,中国以前的传统文化对美国人来说太深了,网文故事不深,但背景很大,有中国的味道——正好 在quora (外国知乎)上,也有网友评价中国网文说“主角的复仇和逆袭过程非常爽快” 在这样的故事背景下,很多北美网民被中国网络文学的热血和想象力所吸引 为了让越来越多的人提供安利自己喜欢的网络小说,具有双语能力的多个网民也自愿组成了“野生翻译小组”。 于是,从网民到“在野译者”,再到“专业译者”的高级系统应运而生,翻译网文的数量也开始增加。 呼吁继续膨胀,一些网上作家也推出了“躺下赚钱”的模式 一位海外p主透露,自己比别人先看第二章网文花了5美元 像这样的b站大会员这样的增值服务收钱不少,难怪网络作家叶非夜席卷世界,囧妖用WeChat的力矩发出了“来自海外的七位数巨额稿费”。 之后,商业机构的入局再次加速了网海的专业化 年,阅文组的起点在国际上拥有38部作品在线,但运营了3年的wuxiaworld也只有共计35部更作品 除了以作品数获胜外,起点国际还对每本网文重新设计了外观 相似的封面和字体把网文包装成了完美的生态系统产品 (起点国际网站接口)从wuxiaworld到起点国际,中国网文在海外的意外人气也能追溯到 我们更感兴趣的是,中国网文到底通过什么打动了外国人? 在文化输出成为热门议题的现在这个答案应该会给我们一些启发。 1热衷于中国网络的外国人是谁? 首先,中国网文感动了谁? 数据显示,现在wuxiaworld约有480万日平均点击量和约51万日平均访问者 加上gravity tales、xianxiadream等网站,翻译站们构成了大流量入口 如果日平均点击、日平均访问者数概念模糊,则用其他数字说明起点国际的日平均访问者数、日平均访问者数分别为150万和20万 起点国际官方数据显示,年起点国际有2000多万访问客户 与起点国际相比,wuxiaworld这样的网站在版权资源方面不利,但先发制人的特征占了越来越多的顾客。 为了明确网民的图像,dt君(公众号: dtcaijing )利用现有数据对这个巨大的受众群体进行了分类 结果可以用一句话说。 翻译网文的网民大多来自欧美,年龄在18-25岁的单身男性。 从不同地区来看,英翻网文网民大多来自欧洲( 29.8% )和北美洲( 27.7% ) 他们主要分布在美国( 20.9% )、巴西( 7.4% )、印度( 6.7% )、加拿大( 5.5% )和印度尼西亚( 5.4% ) 从年龄和性别来看,进入坑的网民多为18-25岁,男性,未婚——这与我们常见的“宅”特征很一致 实际上,dt君据网民引起了社区的注意,这些网民接受了轻小说和日本漫画等东亚文化的类型,在接触到带有中国色彩、充满各种“夹克”的网文后,很快成为故事的核心 具体分析这些深受网民欢迎的中国网文,就可以知道是什么打动了他们 2在海外受欢迎的网文有那些优点吗? 根据东亚网文资源网站novel updates的数据,海外网民最多的10个中国网文有动作、冒险、幻想、武术的共同点 quora的网友用简单的故事逻辑概括了这些关键词:第一章:我是无名之辈,我无知,贫穷,没人鄙视我,女人不爱我。 第222章:我是宇宙之王,3秒内闯入美国中央情报局的后台,我一边做脑手术一边下棋,我开了布加迪。 我有一百万粉丝,美丽性感,有钱,坚强的女人爱我。 就这样,被称为“爽文”的读物不仅是中国,海外网民似乎也很乐意为此买东西 rwx说:“欧美网民对中国的城市文化没有共鸣,他们不擅长什么高富帅白富美。” 但是,刺激的冒险和一个(或多人)自愿献身的异性角色的副本充满了游戏感,他们瞬间就能产生共鸣 ”(对外国人来说,优秀的中国网文就像是节奏快的动作片。 这部动作片有逻辑紧密的古代背景和人物丰富的武侠世界 角色丰富的人物们不拘泥于冷兵器时代的肉包,产生了“重生”“修真”等概念 外国网民对这些陌生人提高自己肾上腺素的概念很感兴趣。 他们再次看到日本漫画中蓬松浪漫的地方,“智者的时候”无论如何都会出现。 为了在更大的基础上找出外国网民的喜好,dt统计了novel updates上所有网文的标签,找到了出现次数最多的20个标签。 你会发现世界上的书呆子确实是一家之主 在网络高频标签上,对主人公一见钟情,浪漫的故事,忠实的恋人,坚强的恋人等,明显制造艳遇。 从数据的角度来看,以语言为基调的作品不是外国人网民最着迷的类型,但在紧张的故事节里插花仪式上加入语言,可以给作品带来积极的作用 其他的一部分标签,如从弱到强的变化、复仇、修真、转世等,也是中国爽文中多次尝试的道路和要素。 这些特质最终成功地吸引了外国网民的眼球和流量。 通过这些复印件,来自中国的作者和世界范围的译者掌握了外国网民的味道 但是,反过来看这种现象,外国网民也依赖中国的海网文,体验和理解了来自中国的文化要素 3出网文海是另一种文化的输出吗? 一瓶线香的时间到底是多长? “江湖”怎么翻译? “有面子”是什么感觉? 在翻译过程中,译者经常遇到这种文化独立性引起的问题 译者用正确的方法把这些问题从网络小说从中文翻译成另一种语言时,相当于给外国人开箱制作加密的压缩包 从更高的视角来看,我们也可以把这样的开箱过程称为“文化输出” 从2004年开始,起点中文网开始向世界出售网络小说的版权。 这种剑看起来很偏向,但实际有效的输出方法,使相当多的中国文化科学化成了固定的外国人群体。 这是与官方形式不同的民间路径 事实上,我们在文化出口方面做出了很多努力。 年,中国国家形象推广电影登陆纽约时代广场。 这部推广电影从每天早上6点到凌晨2点,每天20小时播出300次,连续播出28天 虽然不知道宣传效果,但在时代广场发布广告已经成为形象推广的公式化 之后,上海、成都、兰州等地的推广电影陆续登陆纽约……除了时代广场的广告,还有形式更重的孔子学院 截止年底,中国在世界范围内建设了548所孔子学院,1193所中小孔子学院,学生人数达到187万人 以上努力的成果很难用数据判断,但用更娱乐简单的方法传播文化和价值已经有很多成功的例子 隔壁的日本尝到了很多甜头 从20世纪80年代开始,日本利用动漫和游戏等娱乐形式,输出日本人的感情、价值观和生活习惯 这种方法不仅出口文化,而且受益匪浅 根据日本经济产业省“复印产业现状的课题”,欧洲播放的动画作品中有80%来自日本,在世界上也占60%以上 2003年,动漫产业以年销售额230兆日元成为日本第二大支柱产业 各种事实证明,更轻,更接近日常生活的形式,更容易出口文化 比起从很深的以前就流传下来的文化、文学作品、艺术形式,动画作品、网络文学、超级英雄需要的学习价格更低,更容易打动人。 wuxiaworld的创始人rwx说,长期以来欧美人最熟悉的中国形象是孙悟空。 他们理解孙悟空并着迷的理由是他们读了日本漫画《龙珠》。 现实有点讽刺,但现实情况确实如此 网文可能还不是最佳的输出文化载体,但至少打开一个切口,让我们认识到这样更接地的方法可以切实收紧风扇。 受此启发,我们还能拿出那些力量。 这是一个值得进一步考虑的问题。 作者|钟黛|陆泓设计|赵艺合作交流请关注微信公众号dt财经( id:dtcaijing ),转载请附上微信dtcaijing005阅读原文 。

标题:【热门】中国互联网小说出海:老外也逃不开屌丝逆袭的套路

地址:http://www.ao2i.com/bjxw/14500.html