本篇文章1527字,读完约4分钟

会长刘习良

1953年至1957年在北京外国语学院学习西班牙语。 毕业后,留在学校教书。 1958年,进入该校高级翻译班深造。 1960年至1979年,在北京电台(现中国国际广播电台)为拉丁美洲广播部西班牙语组担任翻译、播音员、编辑、记者、拉丁美洲部副主任。 1982年6月,就任中国国际广播电台副台长。 1986年4月至1987年9月,担任广播电台代理台长。 1990年9月,广播电影电视部总编辑室主任。 1991年5月,广播电影电视部副部长、分管广播电视的普及和对外交流事业。 1997年10月,退居二线。 现任中国广播电视协会副会长、中华文化交流与合作促进会常务副理事长、中国拉美友好协会副会长,在中国传媒大学担任博士生导师。 长期从事口译工作,翻译出版过许多西班牙和拉丁美洲国家的文学作品,参加过党和政府的重要文件和毛泽东选集第1、2、3、5卷西班牙语版的翻译和审稿工作。 另外还发表了《汉译西中动词时态的运用》、《翻译生涯三十年》、《文学翻译杂谈》,编了《汉译西基础》讲义等。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

第一常务副会长赵常谦

曾任外语出版社副社长、社长、中海外国语局党组副书记、常务副局长。 曾与国家人事部等相关方面合作,积极倡导和推进建立全国翻译资格(水平)考试制度,参与向全国发文的起草工作。 参加了《毛泽东选集》1-5卷乌尔都文版的翻译和定稿工作,是定稿组、疑难语组的成员。 参加翻译并负责定稿的主要中译外书目有《中国土地法》、《青春之歌》、《中国穆斯林》、《遵循毛主席长征》等。 李先念、宋庆龄等国家领导人参加过国外访问演讲稿的翻译和审定。 在中国支援建设的巴基斯坦大型体育综合设施中担任最高翻译。 发表的外译着作(两人合)第一是纪实文学《布托死牢中的日记》、长篇小说《罪与恨》、长篇自传《东方姑娘》等。 审查作品:长篇传记《伟大的领袖真纳》。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

常务副会长(按姓氏笔画排列)

丹珠昂奔

藏族教授,博士生导师。 中国民族语文翻译局局长、中国翻译协会民族语文翻译委员会主任。 2004年云南省人民政府总督助理。 曾任中央民族大学藏学研究所所长、藏学部长、副校长。 多年从事藏学研究和教育工作。 主要着作有《藏族神灵论》、《佛教与藏族文学》、《藏族文化散论》、《藏族文化志》、《藏族文化快速发展史》、《藏史演义》、《遥远的莫斯科》等。 主编《历代达赖喇嘛、历代班禅喇嘛年谱》《藏族大辞典》等。 发表了《藏族古代伦理思想入门》、《藏族文化圈和格萨尔王传》等100余篇论文。 发表了《岁月之下》等几十篇短篇。 多篇论文小说被翻译成日语、英语、法语等。 研究成果和著作获得国家“五个一”工程奖、国家图书荣誉奖、中国图书奖、中国少数民族文学学会优秀著作奖等。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

韦建桦

中共中央编译局局长,第十届全国政协委员。 马克思主义经典着作的编译(德语)和研究花了很长时间。 主持《马恩选集》中文第2版( 4卷本)和《马恩全集》中文第2版( 70卷本)的编译。 在中央组织实施的马克思主义理论研究和建设工程中,他是马克思主义经典作家重要著作译文考核和校订课题组首席专家,10卷本《马恩文集》主编,担任5卷本《列宁专题文集》编辑委员会的组织指导工作。 除编译工作外,还主要研究《马恩全集》历史考证版( mega )、马克思主义经典作家的终身事业和理论、马克思主义中国化的理论成果。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

任意吉生(女性)

编辑,中国作家协会会员。 担任人民文学出版社副总编辑,主管外国文学编辑出版事业,负责外国文学书稿的终审。 翻译发表的主要文学作品有《海鸥乔纳森·利文斯顿》、《任性的琴》、《布罗迪先生的青春》(英译中)等,与人的合译有《战争的风云》、《富人、穷人》、《玛雅一家》、《玛雅一家》

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

 ;

施燕华(女)

1965年毕业于北京外国语学院研究生班,马上到外交部工作。 1971年至1975年,在中国常驻联合国代表团工作,担任我常驻代表、副代表外交活动的翻译和他们在安理会等各种联合国会议上发言的翻译任务。 1975年至1985年在外交部翻译办公室工作期间,担任邓小平、李先念等中央领导的翻译。 参加了中美建交谈判、中美关于美国售台武器问题联合公报的谈判以及其他国家与我国的建交谈判。 1985年至1988年,常驻联合国代表团参赞。 1989年至1990年,就任驻欧盟使团和驻比利时大使馆参赞。 1991年至1994年,担任外交部翻译室主任,担任翻译稿。 1994年至1998年,他就任卢森堡大使。 1998年至2003年,就任驻法国大使馆公使衔参赞。 现在外交部的外语专家。 主要翻译为《命运悠关的决定》、《英迪拉·甘地与她的权术》、《豪门秘史》、《大座钟的秘密》、《公司家-世界品牌创始人小传》等和《第四帝国的崛起》、《领导人》的部分章节。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

唐文生(女性) [/s2/]

曾任外交部美国大司副司长、《中国日报》副总主编、铁道部外事局局长、中华全国归国华侨联合会副主席等。 现任全国政协委员、中华全国归国华侨联合会顾问。 20世纪6、70年代在外交部工作期间,担任毛泽东主席、周恩来总理、邓小平副总理等领导重要外事活动的第一英语翻译。 1966年担任亚非作家紧急会议等国际会议的中英文同声传译工作。 担任1971年我国出席第二十六届联合国大会代表团的第一英语口译员的工作。 为北京出版社翻译过十本中英对照儿童读物。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

郭晓勇

高级记者。 现任中海外文局常务副局长、外文局全国翻译资格(水平)考试事业指导小组组长。 1976年毕业于中国外国语学院阿拉伯语专业1980年至1982年留学科威特大学2001年毕业于中央党校在职研究生。 1976年至2002年在青岛新闻网社工作,其中1985年至1988年担任青岛新闻网社贝鲁特分公司记者,先后参加亚运会报道、中国和沙特阿拉伯建交报道和海湾战争报道,青岛新闻网社担任海湾前线报道组组长。 曾担任青岛新闻网社外部阿文编辑室副主任、国内部经理室经理的《青岛新闻网每日新闻》创办,1999年至2002年担任青岛新闻网社黑龙江分公司代社长、社长等职的2002年末调到中海外文局。 发表了许多信息文案和摄影作品,代表作有《不可磨灭的反抗烈火》、《硝烟下的繁荣》、《历史瞬间》、《征兵硝烟——海湾战争采访材料纪实》、《贝鲁特到哈尔滨》、《黑土龙腾世纪》、《梦蝶》等 主要翻译作品:小说《沙漠骑士安的列斯》、《十三少年冒险记》(合译)诗《再见,北京》、《人民有愿望》、《谜》等。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

蔡祖铭

曾任中国人民解放军军事科学院外国军事研究部部长、中国翻译协会副会长兼军事科学翻译委员会主任委员、中国军控与裁军协会理事、中华美国学会理事、中国军事科学学会高级研究员、中国国际战术学会特约研究员。 着作有《美国军事战术研究》和《第二次世界大战史简编》等。 第一个译本是《导弹时代的战术》、《大战术》、《军事战术》、《下一场战争》等。

“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

 ;

标题:“中国译协第五届全国理事会领导机构首要成员简介”

地址:http://www.ao2i.com/bjjy/17362.html